Sari la conținut

Reguli pentru traducerea în YouTube

Salut, traducătorule! Bun venit; îți mulțumim pentru implicare!
Aceste reguli sunt mai mult un check list rezultat din practică. Să-ți fie de folos!
Iată:

Ideea e asa:

– atentie la diacritice si la cratime

– dupa orice semn de punctuatie se lasa un spatiu

– unde este cazul de lasat trei puncte, se lipesc punctele de cuvantul anterior iar dupa se lasa spatiu

– in traducatorul lui YouTube nu se atinge tasta enter decat daca vrei sa introduci un bloc de traducere nou, dupa cel curent

****daca vrei sa adaugi / sa sari pe rand nou in acelasi bloc, <shift> + enter

– pe fiecare bloc ai, cand editezi, trei butonase: x ca sa stergi blocul respectiv, un + ca sa adaugi un nou bloc dupa cel curent

– un stegulet care marcheaza ceva nashpa, acolo stergi continutul blocului respectiv, il tii cumva minte (copy-paste inntr-un notepad pentru ‘temporare’ sau memo), si editezi din zero blocul de subtitrare curent

– pentru marirea, micsorarea sau mutarea cun un pic a unui bloc de traducere (ca si timp – start si durata)

– in fereastra de sub fereastra video, acolo unde exista in partea de sus o scala a timpului, jos un grafic cu intenstatea sonora a coloanei audio a video-ului, la mijloc exista o bara unde se succed duratele blocurilor de traducere

– un bloc de traducere este activat cand treci cu mous-ul peste el sau (parca) atunci cand editezi continutul sau in coloana cu blocuri din stanga; cand este activ are trei zone. Un maner stanga, un maner dreapta si o zona de mijloc unde este afisat textul corespunzator lui din coloana blocurilor de traducere (stanga). Daca tragi de unul din ‘manere’ stanga sau drapta, modifici punctul de inceput sau de sfarst al afisarii blocului respectiv, modificand corespunzator durata acestuia. Daca dai click pe zona din mijloc, aia cu textul, si plimbi stanga – dreapta, muti tot blocul, fara a-i modifica durata, mai spre inceputul sau spre sfarsitul filmului

– in generat blocurile de traducere, ca si timp pe scala de sub film, sunt lipite. Adica sunt afsate unul dupa altul, fara pauza. Daca pauza intre replici este, totusi, mare, evident se va lasa s ila afisarea blocurilor de traducere.

Daca  vrei sa introduci un bloc nou dai click pe + sau enter

Daca vrei sa stergi, click pe x

Daca vrei sa spargi un bloc, selectezi cu mous-ul si copiezi cumva partea de text pe care o vrei in urmatorul bloc. Apoi faci un pic de loc dupa blocul curent – sau micsorezi durata blocului curent tragand spre stanga de manerul din dreapta (adica mutand momentul iesirii din afisarea pe ecran), sau micsorezi putin durata blocului urmator celui curent, tragand de manerul din stanga spre dreapta (adica amani momentul de inceput de afisare a blocului urmator).

In felul acesta ai creat un spatiu intre blocul curent si cel urmator, spatiu ce va fi umplut cand pe blocul curent apesi pe +.

In blocul cel nou lipesti cumva textul copiat / taiat (cut) mai devreme din vechiul bloc, apoi continui traducerea, iar la sfarsit aranjezi intre ele capetele si momentele de afisare – iesire din afisare al blocurilor.

!!! Daca tragi de capatul unui bloc si intri peste un bloc vecin, manerul / capatul blocului peste care ai intrat se va muta corespunzator, astfel incat blocurile de traducere nu se vor incaleca niciodata,ramanand lipite unul de altul.

Din cand in cand salvati, de la butorul de deasupra coloanei blocurilor de traducere, un fisier cu continutul traducerii.

Trecerea intre blocuri, dupaterminarea editarii unuia, se face (cred) exclusiv cu mouse-ul.

In momentul in careparasesti un bloc de traducere, el este automat salvat pe serverul YouTube.

Incercati, pe cat posibil, sa traduceti dupa urmatoarele criterii:

– cuvant cu cuvant

– respectati ideea si spiritul discursului

– un bloc, asa cum este afisat in coloana din stanga, a blocurilor de traducere, sa nu aiba mai mult de doua randuri. Cine stie ce setare de font si pozitie sunt folosite in momentul redarii… Mai ales in studio, unde au softuri si echipamente de care vor ei.

Eu, unde pun intr-un acelasi bloc si ce zice unul, si ce zice altul, pun liniuta – spatiu inainte de text, iar al doilea il fortez eu pe rand nou (shift + enter)